1.尽量维持绘本的原汁原味
当然,英文故事书的难易度,有时不能光以内容文字的多寡来衡量,那么要怎么样念不同程度的绘本给孩子听呢?可以用一句英文,一句中文的形式念给孩子听。就像自己是一名英文口译员,有人说了一句英文,马上将之翻译成中文说出来,只是这两个角色都是由自己担任而已。例如——英文:Danny is in a hurry. 中文:Danny走得好匆忙。 英文:"I am six years old today." Danny said. 中文:Danny说:「我今年六岁了。」
对于书中英文的部分可以照书念,尽量维持原汁原味。而中文翻译的部分要自然、口语化,不用拘泥于逐字翻译。就是当你念完了英文之后,脑子里出现什么样的中文意思,就将这个意思说出来。其实这就像我们帮很小的孩子念中文故事书时,通常不会照本宣科,而是看完文字后再用自己的口语说出来,是一样的道理。
另一个很重要的原则是,家长不要拘泥于英文单字的逐字翻译,让孩子先了解整句的意思,再用汉语说出来就好。多翻译了一个字或少翻译了一个字都不要紧,只要全句的意思没错就好,倒是说得自然、口语化还比较重要。而如果连翻译的汉语部分都说得别扭、不好听,对孩子来说,尤其是在念英文故事书的起步阶段,父母可能要花更多的力气,才能吸引孩子专心聆听。
2.不要自行加上自己的汉语解释
对于绘本里一些词语或名词的解释,在对孩子念绘本的过程中,除非孩子主动问问题,不然最好尽量保持一句英文、一句中文,接着就换下一句的方式来读,尽量不要在中文翻译之后,又自行加上其他的国语解释。因为在翻译之后,又自行加了与原文无关的字眼,孩子可能就无法正确比对中英文的关系、或是声音与绘图的关系,也可能减低了这个方法的效果。
3.孩子熟悉英语绘本后就只念英文
家长在给孩子念英语故事时,一句英文、一句中文的这项中文的翻译工作,只需要做三次就好。意思就是:就是当你开始为孩子念一本新的英文故事书时,念一句英文,就翻译一句中文;可能第二天早上再读同一本书时,还是英文加翻译;或许隔一天又要读这本书时,还是需要有翻译的。但这种有翻译的阅读在经过三次以后,当家长再一次拿起这本书要念给孩子听时,就可以不再需要翻译了,只需要完全只念英文就好。因为孩子已经基本熟悉故事的内容了,接下来就是锻炼他们练出英语“耳朵”的时候了。
4.翻译次数可以视孩子的反应而增减
诚然,我们在上文中所说的「三次」也只是大概的数量,家长们需要掌握更科学的教学方式,切忌死守着这个数字,根据孩子所掌握的程度,翻译的次数可能是两次、也可能是四次,家长需要以自己孩子对故事的反应做出调整。有可能孩子接触同一本书的前三次,每次间距时间都较长,超过三天或四天,使得孩子一时之间无法熟悉这个故事,这样前五次都做翻译也没什么关系。
5.激发阅读兴趣
①阅读孩子感兴趣的书
根据孩子的兴趣来选书。如果TA喜欢动物,就多读一些小动物相关主题的绘本。
②让孩子成为主角
把故事里的角色变成孩子的名字,孩子会非常高兴。
③表演故事情景
鼓励孩子将读到的有趣场景表演出来。
④故事再现
选择孩子喜欢的故事,和TA一起用画笔或者其他形式把故事再现出来。在这个过程中还可以复习故事内容。孩子的注意力和控制能力有限,在做一件较难的事情的时候,容易出现焦躁的情绪,因此每次英文阅读的时间要控制在合适的时间之内,避免孩子出现厌恶感。
以上就是南宁英孚少儿英语培训为您提供少儿英语绘本阅读有哪些技巧?的全部内容,更多内容请进入少儿英语栏目 查看